요즘 영화들을 보면 오마이갓이란 말보다는 비슷하지만 참신하게 들리는 오마의 가쉬라는, 문장을 들어보셨을 겁니다
영어를 잘모르는 사람들도 오마이갓이라는 말은 들어보셨을 텐데요
오마이갓 뜻
오 마이 갓이란 뜻은 << 직역을 하면 "오 신이시여" "오 주어"라는 의미로 들일 수 있습니다. 다만 다른 본연의 뜻- 일상생활에서는 쓰는 의미로는 "대박"이라는 뜻과 여자들 어머니들 사이에서 는 " 어머머"라는 뜻으로 해석을 할 수 있습니다
비슷한 표현으로는 지저스(지쟈스) 크라이스트 라는 표현을 쓰기도 합니다. 이표현은 영화에서 많이 들어보셨을 겁니다
미국에서는 오마이갓을 안 쓸까?
사실 미국에서는 오마이갓보다 오마이 굿니스( oh my goodness) 라는 표현을 더 많이 자주 사용을 합니다.
오마이갓 << 을 잘 쓰지 않는 이유는 종교적인 이유로 인해서 사용을 자재한다고 합니다. 나쁜 의미, 부정적인 의미로 사용을 자주 하다 보니 오마이갓이란 표현은, 기독교를 믿는 사람들에게는 안 좋게 들릴 수 있으니. 가급적이면 사용을 하지 않는 게 예의라고 합니다.
오마이 가쉬의 뜻
오마이갓을 쓰지 않는 분위기로 인해서. 오마이 가쉬는 오마이갓의 대체제로 생각을 하시면 됩니다. "놀랬어" "놀람" "대박" 등의 표현을 조금 순화한 표현입니다.
슈돌에서 월리엄이란 꼬마 아기가 이 표현을 자주 쓰고 있습니다.
오마이굿니스 라는 표현도 사용을 한다
오마이갓을 사용을 잘 안하다보니. 종교인들은 대체문장으로는 오마이굿니스 ( oh my goodness) 라는 표현을 쓰기도 합니다.